Nerea's profileMaiatzaPhotosBlogLists Tools Help

Blog


    November 20

    Iruzur handia / El gran fraude

    Iruña-Veleiako aurkikuntzak faltsuak direla baieztatu dute zientzialariek

    EiTBk aurreratu zuenez, Arabako Foru Aldundiak eratutako batzorde zientifikoak baieztatu du aztarnategiko aurkikuntzak norbaitek nahita faltsutu zituela, "laborategian". Pieza batzuk lekedaz itsatsita zeuden. Iruzurra hain argia da, ezen txistea ere baitirudi.

    Iruzurra agerian geratu da. Askoren susmoak baieztatu egin dira. Iruña-Veleia ikertzeko Arabako Aldundiak eratu zuen batzorde zientifikoak baieztatu egin du aztarnategiko aurkikuntzak faltsuak direla eta, are gehiago, norbaitek nahita faltsutu zituela.

    2006ko ekainean, Iruña-Veleiako herri erromatarrean inoizko euskarazko idazki zaharrenak (III. eta IV. mendekoak zirela esan zuten) eta historia osoko lehen Kalbarioa topatu zituztela ziurtatu zuten hainbat arkeologok. Azkenean, ez bata ez bestea.

    Historialariek, hizkuntzalariek, kimikariek... Denek ondorio bera izan dute: Idazkiak duela gutxi egin zituzten, "nahita", eta "laborategian". Dena dela, argitu beharra dago aztarnategia benetakoa dela, herri erromatarra da. Aurkintza hauek dira faltsuak.

    Lorena Lopez de Lacalle Kultura diputatuak batzordearen ondorioak aurkeztu zituen atzo Arabako Batzar Nagusietan, bost aditurekin batera.

    Julio Nuñez EHUko Arkeologia katedradunaren esanetan, grafitoak duela gutxikoak dira, seguru aski topatu zituzten unean bertan eginak, hain zuzen ere.

    Joaquin Gorrotxategi katedradunaren esaldi honek ondo laburbiltzen du kontua: "Aztarnategiari oro har eta euskal filologiari batik bat egindako kaltea oso handia da".

    Lurmen SL konpainia, aztarnategitik kanpo

    Arabako Aldundiak iragarri du aztarnategian lan egiteko baimena kenduko diola Lurmen SL konpainiari.

    Gainera, ez du baztertu auzitara ere jotzea, enpresa horrek delitua egin duen zantzurak ikusten badituzte.

    Historiara pasatuko diren inkongruentziak

    Hainbat adibide daude aztarnategiko aurkikuntzak faltsuak direla frogatzeko. Ortografi akatsak latinez idatzita dauden testuetan, irudi erotikoak eszena erlijiosoetan...

    Adibidez, aztarnategian zenbait gurutze topatu zituzten, ikur hori V. mendetik aurrera erabiltzen hasi bazen ere (aurkikuntzak ustez III. eta IV. mendekoak ziren).

    Halaber, bertan aurkitutako Jesus gurutziltzatuaren irudi batean RIP (goian bego) zegoen idatzita. Eta kristauek Berpizkundean sinesten dutela kontuan hartuta, nekez aitortuko dute Jesus hilik dagoela. Beste edozein gurutzetan INRI laburdura ikusiko duzu, hau da, 'Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum' (Jesus Nazaretekoa, Juduen Errege).

    Baina adibide gehiago daude irudi faltsuetan: Garai hartakoak ez ziren jantziak dituzten emakumeak; sirena bat (Erdi Aroan jaiotako izaki mitologikoa); Descartes filosofoaren izena (XVII. mendean jaio bazen ere) eta Nefertitiren izena (XX. mendean deskubritu zuen erregin egiptoarra; lehenago ez zekiten ezta existitu zela ere).

    Pieza batzuk, gainera, lekedaz itsatsita zeuden. Iruzurra hain da argia, ezen barre egiteko modukoa ere baita.

    Aurkikuntza hauek guztiek euskararen eta kristautasunaren historia aldatu behar zuten. Azkenean historiara pasatuko dira, bai, baina gezurren eta iruzurren historiara.


    Los científicos confirman que los hallazgos de Iruña-Veleia son falsos y que fueron manipulados

    Tal y como adelantaba EiTB, la comisión científica encargada de la investigación ha confirmado la falsedad de los hallazgos. La falsificación es tan burda que incluso se ha hallado pegamento en algunas piezas.
    El fraude ha quedado al descubierto. La Comisión científica creada por la Diputación de Álava ha concluido este miércoles que los hallazgos del yacimiento de Iruña-Veleia son falsos y que las piezas han sido manipuladas.

    De estos hallazgos se dijo en junio de 2006 que se trataban de las primeras inscripciones encontradas nunca en euskera (se decía que eran del siglo III y IV) e incluso que habían hallado el calvario más antiguo del mundo. Al final, ni lo uno ni lo otro.

    Historiadores, lingüistas, arqueólogos, químicos... Todas las disciplinas que han participado en la investigación han sido contundentes: Se trata de inscripciones realizadas recientemente, con "intencionalidad", en un "laboratorio". De todos modos, hay que recordar que el yacimiento en sí es verdadero. Es un poblado romano. La falsedad están en estos hallazgos.

    La diputada de Cultura, Lorena López de Lacalle, compareció ayer ante las Juntas Generales de Álava junto a cinco de los expertos que integran la comisión investigadora para dar a conocer los informes que hacen referencia a las áreas de Química, Arqueología, Lingüística, Epigrafía y Euskera.

    Tras diez meses de investigación, el conjunto de expertos ha concluido que se trata de una "clara falsificación". "Los grafitos podrían haber sido realizados casi en el tiempo de su aparición", detalló ayer el profesor titular de Arqueología de la UPV-EHU, Julio Núñez.

    Esta frase del catedrático Joaquín Gorrotxategi lo resume todo: "El mal causado en el yacimiento es enorme y, en particular, a la filología vasca".

    La Diputación revocará el permiso de excavación a Lurmen SL

    La Diputación de Álava ya ha anunciado que revocará el permiso de ocupación y de excavación del yacimiento, concedido a Lurmen SL, ante la "falsedad" de los "sorprendentes" hallazgos de 2006.

    Además, la Diputación no descarta poner los hechos en conocimiento del Ministerio Fiscal si se descubren indicios de delito o falta penal en Lurmen SL, que está representada por el arqueólogo Eliseo Gil.

    Las incongruencias que demuestran el engaño

    La lista de incongruencias de los hallazgos es larga, muy larga. Desde latín con faltas de ortografía hasta imágenes eróticas en medio de escenas de carácter religioso.

    En los hallazgos de simbología cristiana, por ejemplo, aparecen varios crucifijos, un símbolo imposible en un yacimiento del siglo tercero, ya que la cruz comenzó a utilizarse a partir del siglo quinto.

    Además, sobre la imagen de Jesús se podía leer la inscripción RIP (descanse en paz), algo totalmente incoherente ya que los cristianos que creen en la Resurrección nunca darían por muerto a su Mesías. Si te fijas en en cualquier otro crucifijo, podrás comprobar que la inscripción sobre la cabeza de Jesús dice INRI (Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum; Jesús de Nazaret, Rey de los Judíos).

    Pero hay más: Mujeres vestidas con trajes que no son de su época; la imagen de una sirena, ser mitológico que nace en la edad media; el nombre de Descartes, filósofo del siglo XVII; y la inscripción del término Nefertiti, reina egipcia de la que no se sabía nada hasta el siglo pasado, cuando se encontró su tumba.

    Y lo que es peor, algunas piezas estaban unidas con pegamento. La burda falsificación es tan obvia que casi parece cosa de chiste.Estos hallazgos supupuestamente iban a dar un vuelco a la historia del euskera y del cristianismo. Ahora se ha confirmado que, efectivamente, pasarán a la historia. No por su valor, sino por su gran mentira.


    November 23

    Gertaerak / Anécdotas


    Itzulpengintzaren eta interpretazioaren inguruko zenbait gertaera bitxi


    1- Ezagun batzuekin izan berri nuen eskola bati buruz ari nintzen eta eskola osoa pare bat esaldiren itzulpenari buruz eztabaidan pasa nuela komentatu nienean ez zuten sinisten eta zera esan zidaten: baina itzultzea ez al da hizkuntza batean dagoen hitza beste hizkuntza batean jartzea eta kitto? (Beraiek bezala pentsatzen duenak har dezala esaldi bat, itzul dezala eta ondoren eska diezaiola beste pertsona bati esaldi bera itzultzeko, ea bi itzulpenak berdinak diren).

    2- Liburu baten itzulpena egiten ari nintzela egile beraren beste lan bat itzuli nuela konturatu nintzen eta itzulpena egiteko eskatu zidan pertsonari komentatu nion. Honek egilea nor zen nola nekien galdetu zidan eta liburuaren sarreran irakurri nuela esan nionean honako hau esan zidan: Ah, baina testuak irakurtzen dituzu? (Nola egin daiteke itzulpen bat jatorrizkoa irakurri gabe? Telekinesiaren bitartez?).

    3- Interpretazioan bada teknika bat hizlariak hitz egiten duen bitartean interpreteak itzulpena bezeroari belarrira xuxurlatzean datzana. Epaiketa batean teknika hori erabiltzen ari zen interprete bati epaileak akusatuarekin txutxu-mutxuka ez aritzeko eskatu zion interpreteari (Noski, txutxu-mutxa aritzeagatik ordaintzen diete interpretei!).

    4- Bere ikasleek interpretazio praktikak egin zitzaten, unibertsitateko irakasle batek jubilatutako epaile batzuei laguntza eskatu zien epaiketa batean zeudela antzezteko interpretazio ikasleekin batera eta halako batean epaileetako batek zera esan zion interpretazio ikasleetako bati: Aizu, aizu, zenbatzen aritu naiz eta suomiz 33 hitz esan dituzu eta ingelesez berriz, 38! (Hitzik gabe geratu nintzen kontatu zidatenean).

    5- Madrilgo epaitegietako interprete bat epaiketa areto batetara sartzear zegoela aurreko egunean komisaldegian preso zegoen eta interpretazio zerbitzua behar izan zuen atzerritar bat ikusi zuen eta beste atzerritar baten interprete lanetan zebilela ikusi zuenean bere harridura handia izan bazen ere, handiagoa izan zen korridore erdian sasi-interpreteari prakak erori zitzaizkionean!



    Anécdotas curiosas sobre traducción e interpretación

    1- Una vez estaba hablando con unas conocidas sobre la clase que acababa de tener y cuando les comenté que habíamos estado toda la clase discutiendo acerca de la traducción de un par de frases no se lo creían y me dijeron: ¿traducir no es coger una palabra de una lengua y ponerla en otra y ya está, o qué?
    (Los/las que penséis como ellas escoged una frase, traducidla y luego pedidle a otra persona que traduzca la misma frase, a ver si la traducción es la misma).

    2- Cuando estaba trabajando en la traducción de un libro me di cuenta de que ya había traducido otro trabajo del mismo autor y se lo comentó a la persona que me había encargado la traducción. Ella me preguntó que cómo lo sabía quién era el autor del libro y cuando le comenté que lo había leído en la introducción del mismo me dijo: Ah, ¿pero te lees los textos? (¿Cómo se puede hacer una traducción sin leer el original? ¿Por telequinesis?).

    3- Existe una técnica de interpretación que consiste en susurrar al oído del cliente la traducción mientras la persona que habla en el idioma origen está hablando. En un juicio un juez le pidió al intérprete que estaba utilizando esta técnica que dejara de cuchichear con el acusado (Claro, ¡es que a los intérpretes y a las intérpretes les pagan por cuchichear!).

    4- Una profesora les había pedido a jueces jubilados que dramatizaran un juicio para que sus alumnos y alumnas de interpretación pudieran hacer práctica, cuando de repente uno de los jueces le dijo a una de las alumnas: Oye, oye, he estado contando y ¡en suomi has dicho 33 palabras y en inglés 38! (Cuando me lo contaron me quedé sin palabras).

    5- Un intérprete de los juzgados de Madrid se disponía a entrar en una sala donde iba a celebrarse un juicio cuando cual fue su sorpresa al ver a un hombre extranjero que hallándose preso en la comisaría el día anterior había necesitado los servicios de un intérprete, en ese momento ejercía de intérprete de otro hombre extranjero. ¡Aunque mayor fue la sorpresa cuando al seudo-intérprete se le cayeron los pantalones en medio del pasillo!

    May 08

    Burritraducciones / Astaitzulpenak II

     
    Bueno, como llevo un par de semanas en las que el tiempo y la originalidad brillan por su ausencia en mi vida, voy a escribiros algunas traducciones burras o burradas de traducciones más, gracias al email enviado por Aizea y al programa Mihiluze de la ETB1. / Azken asteotan asti eta originaltasun izpirik ez dudanez, hainbat astaitzulpen edo itzulpen astakeria gehiago jarriko dizkizuet, Aizearen emailari eta ETB1eko Mihiluze programari esker.
     
     
    Chapelle St Antonie > San Antoni Txapela (en mi pueblo txapela significa boina vasca y capilla se dice kapera, pero bueno).
     
    Abono de temporada > Denboraldiko ongarria (ongarri es abono pero de ese que se le echa a las plantas).
     
    Taquilla averiada > Leihaketa matxuratua (lehiaketa significa concurso o certamen, yo  creo que más bien querían decir leihatila (ventanilla), eso explicaría porque la h se ha mudado al lado de la e).
     
    Sala de espera > Itxaropen gela (itxaron es esperar, pero itxaropen es esperanza, aunque con lo que te hacen esperar en algunos sitios la sala de espera bien podría llamarse de esperanza).
     
    Mapa de localidades (de un teatro) > Herrialdeen mapa (herrialde  significa región, comarca o país, así que me parece que difícilmente podrán caber en un teatro).
     
    Goma para niños > Gomazko aurrendako (no es lo mismo goma para niños que niños de goma y además, haur es con h).
     
    Cursos de conducción económica > Gizarte merkeari buruzko ikastaroak (una cosa es que seamos ecológicos y organicemos cursos de conducción económica y otra muy diferente organizar cursos sobre la sociedad barata, que no digo que no lo sea pero...).
     
    Varias chicas muestran sus muñecas > Neskatxi batzuk eskumuturrak erakusten dituzte (eskumuturra es muñeca, pero de la que todos y todas tenemos entre la mano y el brazo).
     
    Sala de partos > Erdibitze gela (no es lo mismo parir un hijo o una hija que partirlo, ya sabemos que duele pero no será para tanto).
     
    Proyecto de estabilización de muros en falso túnel > Gezurrezko tunelean murruak egonkortzeko proiektua (una cosa es que haya un falso túnel y otra muy diferente que haya un túnel falso o de mentira).
     


    April 19

    Burritraducciones I / Astaitzulpenak I

     
    Itzultzailea naizenez gero, badakit batzuetan akatsak egiten ditugula, beste edozein pertsonak beste edozein lanbidetan bezala. Alabaina, beste ogibide batzuetan ez bezala, gure ofizio honetan, batere prestakuntzarik eta ezagutzarik ez duen jende askori egiten zaio lekua eta hau da ondorioa / Como traductora que soy, sé que a veces cometemos errores, como cualquier persona en cualquier trabajo. Sin embargo, al contrario de lo que ocurre en la mayoría de las profesiones, en nuestro oficio se le permite ejercer la profesión a gente que no tiene ningún tipo de formación ni conocimiento y éste es el resultado (entre paréntesis he incluído una explicación para los que no sepáis euskera, para que entendáis el calibre de la burrada):
     
     
    Combinación de trenes > Trenen azpikogona (azpikogona significa combinación, pero de la que visten las mujeres).
     
    Trenes mañana y tarde > Trenak bihar eta berandu (bihar significa mañana, pero de día que seguirá al de hoy; y berandu significa tarde, pero cuando es antónimo de pronto).
     
    Primera planta > Lehenengo landarea (landarea significa planta, pero de vegetal).
     
    Entradas agotadas > Sarrera nekatuak (nekatuak significa cansadas).
     
     
    March 26

    Carteles

     
    Aquí van algunos carteles graciosos que recordamos entre todos y todas en la habitual comida familiar de los sábados, espero que os riáis tanto como nosotros y nosotras:
     
     
    En Tafalla (Navarra) había un padre y un hijo que vivían en el mismo edificio, cada uno en una planta, y que eran barberos. En la puerta de la casa ponía: SE AFEITA ARRIBA Y ABAJO
     
    En otro pueblecito vasco de cuyo nombre no quiero acordarme había un sillero que en la puerta de su taller tenía puesto el siguiente letrero: SE ARREGLAN VIEJAS, SE PONEN CULOS NUEVOS
     
    En Lekeitio (Vizcaya) había una mujer que quería alquilar un local y puso este cartel: SE ALQUILA TRASERA, DELANTERA TRABAJA MI MARIDO
     
    En el barrio donde viven mis padres, en Vitoria, hay una huevería (dícese de la tienda donde venden huevos)  y el dueño tiene puesto un cartel que reza así: POR FAVOR, NO TOQUEN LOS HUEVOS
     
     
    Todo esto es cierto, verdad, verídico y verdadero.
     
    November 29

    Burradas sobre el castellano / Gaztelaniari buruzko astakeriak

     
    Para que veáis que no sólo se dicen burradas acerca del euskera, sino sobre el castellano también, aquí tenéis algunas ejemplos que dio el escritor vasco Larramendi para demostrar el castellano proviene del euskera. / Astakeriak euskarari buruz ez ezik gaztelaniari buruz ere esaten direla ikus dezazuen, hona hemen Larramendi euskal idazleak esan zituen batzuk gaztelania euskaratik datorrela frogatzeko.
     
     
    erotismo > proviene de la palabra ero, que significa loco y como el amor nos vuelve locos, pues ya está.
     
    besar > proviene de la palabra beso y como besarkatu, abrazar, proviene de esta palabra y al besarnos nos abrazamos, pues argumentación indiscutible.
     
    embarazo > proviene de la palabra arazo, que significa problema, y como quedarse embarazada es un problema, está claro que esta lógica aplastante funciona.
     
     
    November 21

    Apellidos y genealogía / Abizenak eta genealogia

     

    ABIZENAK ETA GENEALOGIA

    Garcia da Euskal Herrian zabalduen dagoen abizena

    Askok ez dakiten arren, Garcia euskal jatorrikoa da, nafarrerako hitz batetik dator, gaur egungo "gaztea" hitzaren parekotik, alegia. EAEn eta Nafarroan ohikoen diren gainontzeko abizenek Gaztelako jatorria dute.

    Euskal Herrian, abizenik zabalduenak ez dira Agirre, Etxeberria, Zabala edo Garmendia… askok esperoko ez duten arren, Garcia da Euskal Herriko biztanleen artean gehien errepikatzen den abizena. Garcia euskal jatorriko abizena da, gainera.

    Gabriel Garcia Marquezek, Isabel Garcia Marcosek eta Ana Garcia Obregonek Estatuko beste 1,5 milioi lagunen abizen bera dute. Horixe da Espainiako Estatuan hedatuen dagoen abizena, baina horiek guztietatik gutxik jakingo dute, ordea, Garcia deiturak euskal jatorria duela.

    Euskaltzaindiako kide Mikel Gorrotxategik ondoko azalpena eman du: "Nafarroako euskalki batetik datorren hitza da, gaztea esateko nafarreraz erabiltzen zen hitzetik, hain zuzen ere. Euskal Herrian pertsona izen-propio bezala erabilia izan da, modan jarri baitzen 810. Urtean, Iruñako Erreinuaren garaian, Erregeak izen hori zuelako".

    Nafarroako Errege ugarik izan zuten Gartzia izena. Errekonkista garaian Gaztela eta Andaluziara zabaldu zen izena eta XVI. mendean, elizak kristauak ez ziren izenak jartzea debekatu zuenean, izen izatetik abizen izatera pasa zen Gartzia.

    Genealogistaren iritzia

    Endika Mogrobejo genealogistak dioenez, gaur egungo Garcia guztiek ez dute lokarri bera: abizen horren 150 armarri aurkitu ditu berak.

    Gaur egun Euskal Herriko 634.000 lagunek dute Garcia abizena eta horiek, nahi izanez gero, TZ grafiara aldatu ahal izango lukete deitura, euskal jatorria baitu. Dena dela, soilik 142 pertsonek eskatu dute aldaketa.

    Gainontzean, EAEn zein Nafarroan zabalduen dauden abizenek erdal jatorria dute: 45.000 Fernandez daude, 44.000 Gonzalez eta 40.000 Martinez. Horien ostean Perez, Lopez eta Rodríguez dira abizen ohikoenak.

    Urrun xamar geratzen dira zerrendan euskal jatorria duten abizenak. 8.000 Agirre daude, adibidez, Euskal Herrian; ia 6.000 Etxebarria eta 5.000 Zabala.

    Datu bitxi bat: Aguirre gehiago daude Madrilen; Araban, Gipuzkoan eta Nafarroan dauden guztiak batuta baino.

     

    García es el apellido más extendido en Euskal Herria

    Aunque muchos no lo sepan, García es de origen vasco, viene de una palabra del euskera navarro, el equivalente al moderno "gaztea". El resto de los apellidos más comunes en la CAV y Navarra son de origen castellano.

    Aunque estemos convencidos de todo lo contrario, Agirre o Etxeberria no son los apellidos más comunes entre los vascos. El apellido que comparten la mayoría de los residentes en Euskal Herria es el de García, un apellido que, por cierto, es de origen vasco.

    Gabriel García Marquez, Isabel García Marcos y Ana García Obregón comparten apellido con un millón y medio de personas que viven en el Estado español. Su apellido es el más común en el Estado. Lo que probablemente todos los García saben es que se trata de un apellido de origen vasco.

    Así lo explica Mikel Gorrotxategi, miembro de Euskaltzaindia: "En origen es una palabra de un dialecto navarro, del euskera navarro que significaba el joven, el equivalente al moderno 'gaztea'. Es una palabra que fue usada como nombre propio de persona en Euskal Herria y que se puso de moda a raíz de un Rey navarro, del Reino de Pamplona/Iruña que en el año 810 tuvo ese nombre".

    Desde el siglo IX varios reyes navarros más se llamaron Gartzia. El nombre se extendió luego a Castilla y Andalucía y en el siglo XVI, tras la prohibición de la iglesia de poner nombres no cristianos a los niños, García pasó a ser apellido.

    Datos de un genealogista

    El genealogista Endika de Mogrobejo explica que García es también el apellido más extendido en Euskal Herria, lo llevan 634.000 vascos. Todos ellos podrían cambiar la grafía e incluir la TZ en su apellido, pero es una opción que de momento sólo han ejercido 142 vascos.

    El resto de los apellidos más comunes en la Comunidad Autónoma Vasca y Navarra son de origen castellano. Hay en Euskal Herria 45.000 Fernández, 44.000 González y Martínez. Les siguen los Pérez, López, Rodríguez...

    Mucho menos habituales son los apellidos de raíz euskerica. Hay en Euskal Herria 8.700 Agirres, 5.800 Etxeberrias, y 5.000 Zabalas.

    Llama la atención un dato: En Madrid hay más Aguirres que los que encontramos en Gipuzkoa, Álava y Navarra.

    www.eitb.com

    July 13

    Burradas sobre el euskera

    Para que os hagáis una idea de cómo casi cualquier persona se atreve a dar su opinión acerca del euskera, incluso a publicar un libro, os copio el prólogo del libro Vocabulario Vasco del lingüista Monseñor Griera, que era experto en lenguas románicas y que consideraba que el euskera era un dialecto del catalán. Los comentarios en amarillo los he añadido para que entendáis de qué habla.
     
    -"Para buscar una interpretación de la lengua vasca, he prescindido de todos los estudios e investigaciones hechas sobre esta lengua; también he hecho caso omiso de todos los tratados gramaticales, estructurados de forma diversa. Como el joven David, equipado solamente con mi bagaje romanista, conocedor de la lengua y de la cultura pirineaica (se refiere al catalán) a cuyos dominios pertenece la lengua vasca, he emprendido la búsqueda de los orígenes de esta lengua".
     
     
    El libro Lengua e Historia recoge la crítica a Vocabulario Vasco del conocido y fiable lingüista vascófilo, Koldo Mitxelena, publicada en el Boletín de la Real Sociedad Vascongada de los Amigos del País, X. No tiene desperdicio, la verdad. Una vez más he añadido comentarios en amarillo para aclarar a qué palabras del latín se refiere Mitxelena. ¡Felices carcajadas!
     
    -"Ya se ha apuntado que alguna de las etimologías resulta pintoresca por razones semánticas: Ninguna más que al(h)aba; la mujer es una andera de la cabra (capella ae o capra ae es cabra en latín y dios sabe cómo relaciona la palabra andera o andrea de euskera con éstas del latín)  el hombre un gizon bisonte, la hija puede muy bien ser una pava, ¿por qué no, si el hijo puede ser un simio (seme en euskera es hijo y simio en latín es simius) ? Conmueve ver a nuestros antepasados en una comunión tan franciscana con el reino animal, aunque el hogar vasco visto por Griera recuerde mucho más a los inquilinos del arca de Noé (planta baja) que a la sagrada familia".
     
    Quiero darle las gracias a Regi que es quien me ha llevado a descubrir estas palabras de incalculable valor humorístico.
    June 12

    Euskeraren ahaideak / Parentescos del euskara

    Hona hemen euskararen jatorriari buruzko hainbat teoria:

     

    Hizkuntza indoeuroparra al da?

    -Bai, nahiz eta hizkuntza erromanikoekin ahaideturik ez egon.

    -Ez, indoeuroparren inbasioaren aurrekoa da.

     

    Kaukasoko hizkuntza al da?

    -Bai, sarritan gertatzen da lurralde batetako hizkuntzak desagertzea bi muturretakoak izan ezik.

    -Ez dago froga nahikorik.

     

    Hizkuntza bereberrekin ahaideturik al dago?

    -Ez, hitz solteak bakarrik daude komunean eta hizkuntza guztietan antzekoak diren hitzak gainera (mum, mamá, ama…).

    -Ez, ezin izan da familia bereko beste hizkuntza afro-asiatikoekin antzekotasunik aurkitu.

     

    Nadene hizkuntza amerindioarekin (Ipar-amerika) ahaideturik al dago?

    -Ez, nahiz eta familia hizkuntza zabalak egon bi edo hiru kontinentetan hedatuak eta familia bereko hizkuntzak desagertzean hizkuntza batzuk isolaturik geratu, teoriak oinarri ahula du eta ez dago froga nahikorik.

     

    Iberieraren ahaidea al da?

    -Bai, litekeena da bi hizkuntzen kokapen geografikoagatik, baina ez dago nahikoa frogarik, ez kontrakorik, ez aldekorik ere.

     

     

    Akitanieraren ahaidea da?

    -Bai, latinezko inskripzioetan akitanierazko izen bereziak ageri dira eta garaiari eta kokapen geografikoari begiratuta euskararen ama hizkuntza edo hizkuntza paralelo bat izan liteke.

     

    He aquí algunas teorías sobre el origen del euskera:

     

    ¿Es una lengua indoeuropea?

    -Sí, aunque no esté emparentado con las lenguas románicas.

    -No, es anterior a las invasiones indoeuropeas.

     

    ¿Es una lengua caucásica?

    -Sí, a menudo ocurre que desaparecen las lenguas de un territorio excepto las de los dos extremos.

    -No hay pruebas suficientes.

     

    ¿Está emparentado con las lenguas bereberes?

    -No, sólo hay algunas palabras en común y además palabras que son parecidas en todas las lenguas (mum, mamá, ama…)

    -No, no se han podido encontrar similitudes con otras lenguas afroasiáticas.

     

     

    ¿Está emparentado con la lengua amerindia nadene (Norteamérica)?

    -No, aunque hay familias lingüísticas que abarcan dos o tres continentes y, a veces, algunas lenguas quedan aisladas al desaparecer las otras de la misma familia, no existen pruebas suficientes que confirmen esta teoría.

     

    ¿Está emparentado con el Ibérico?

    -Sí, es probable por la situación geográfica de ambas lenguas, aunque no hay suficientes evidencias ni en contra ni a favor.

     

    ¿Está emparentado con la lengua aquitana?

    -Sí, se han encontrado nombres propios en aquitano en inscripciones en latín y por la situación geográfica y temporal podría ser que el euskara proviniera de esta lengua o que sean lenguas paralelas.

     

     

    Bada baita ere mito bat euskara lurrean hitz egin zen lehen hizkuntza izan zela dioena. Mito honen arabera, gizakiek zeruraino iristen zen dorre bat eraiki nahi izan zuten (Babelgo Dorrea, kristautasun kontuetan ezjakin zaretenontzat), Jainkoak,  haserretu, eta hizkuntza ezberdinak agertarazi zituen eta gizakiek, elkar ulertzeko gai ez zirenez, bertan behera utzi behar izan zuten dorrea eraikitzeko proiektua.

     

    Existe también el mito de que el euskera fue la primera lengua que se habló en la tierra y que cuando los seres humanos intentaron construir una torre tan alta que llegara hasta el cielo (la Torre de Babel, para los ignorantes en materia cristiana), Dios se enfureció y diversificó las lenguas terrenales, de manera que los seres humanos ya no pudieron entenderse y terminar de construirr la torre.

     

    La tour de Babel de Pieter Bruegel

    June 09

    Hallazgo

    Hallan en Álava restos de inscripciones en euskera del siglo III en el yacimiento de Iruña-veleia

    Según publican hoy el Diario de Noticias de Álava y el Diario de Noticias de Gipuzkoa, en el yacimiento alavés de Iruña-Veleia han encontrado restos de inscripciones en euskera.

    Los arqueólogos del yacimiento de Iruña-Veleia descubrieron ayer un conjunto epigráfico "de los más importantes del mundo romano" con una serie de más de 270 inscripciones y dibujos del siglo III y una representación de un calvario, "el más antiguo conocido hasta la fecha".

    Además, según se ha podido saber hoy, en ese mismo lugar, a diez kilómetros de Vitoria-Gasteiz, han aparecido inscripciones en euskera, al parecer del siglo III, lo que adelantaría en ocho siglos los primeros documentos que se conocen en euskera.

    Hasta el momento, los más antiguos eran los del monasterio de San Millán de la Cogolla, en la Rioja, que datan del siglo XI. después de Cristo.

    De confirmarse la antigüedad de estos escritos, supondría toda una revolución en las teorías sobre el origen de la lengua vasca, y que además desplazarían su cuna a territorio alavés.

    Además, algunos de los trazos legibles en euskera hacen referencia a la temática cristiana, con lo que se reforzaría la hipótesis de que existían comunidades cristianas en Euskal Herria en épocas anteriores a las que barajaban hasta ahora los historiadores.

     

    Nombres de colores, verbos y referencias religiosas en euskera

     

    Los responsables del yacimiento de Iruña-Veleia, ubicado a unos diez kilómetros de Vitoria-Gasteiz, han presentado hoy públicamente este hallazgo. Según han dicho, han encontrado palabras de dos tipos: unas son comunes y otras de temática religiosa.

    Entre las primeras están "zuri urdin gori" (los colores blanco, azul y rojo), "urdin isar" (estrella azul), aunque los filólogos creen que en este caso el significado es separado, estrella y azul, "edan ian lo" (beber, comer, dormir), "ian ta edan" (comer y beber), y "jaun" (señor).

    Otras son religiosas: "Geure ata zutan" (nuestro padre entre nosotros), que es el saludo que utilizaban los antiguos cristianos, y "Iesus, Ioshe ata ta Mirian ama" (Jesús, José y la Virgen María), es decir, la Sagrada Familia.

    Según este hallazgo, las primeras palabras comunes en euskera serían así las encontradas en Álava, de entre los siglos III y VI, adelantando en varios siglos la fecha de aparición del euskera escrito: el primer euskera que se conocía hasta el momento está, como el castellano, en las glosas de San Millán (La Rioja).

    Debate filológico

    El director de las excavaciones, Eliseo Gil, y los filólogos Hendrike Knörr, vicepresidente Euskaltzaindia, y Joaquín Gorrotxategi, han explicado a la prensa que los hallazgos tienen una "importancia extraordinaria", a la que vez que han pedido tiempo para concluir las investigaciones.

    Las palabras se han encontrado en los cimientos de una casa, inscritas en ladrillos, aunque también hay algunas en vidrios y huesos. En la misma vivienda, además de las palabras en euskera, se han encontrado dibujos con escenas de la vida de Jesús, y lo que podría ser una representación de la última cena.

    Enfadados

    Los responsables de los trabajos del yacimiento han mostrado su "enfado" por las filtraciones a la prensa de los últimos hallazgos en la localidad alavesa.

    "Han sido unas filtraciones totalmente irresponsables que ha colocado a la comunidad científica en una situación muy incómoda y con sospechas de fraude o de que queríamos sobresalir", ha explicado Knörr.

     

    III. mendeko euskarazko idazkiak aurkitu dituzte Araban Iruña-veleiako aztarnategian

    Diario de Noticias de Alava eta Diario de Noticias de Gipuzkoa egunkariek jakitera eman dutenez, Iruña-Veleiako aztarnategian euskarazko hainbat idazki aurkitu dituzte.

    Bestalde, atzo, erromatarren garaiko aztarna garrantzitsuak aurkitu zituzten leku berean. Orotara, III. mendeko 270 idazki eta irudi dira, antza denez, "erromatar kulturako garrantzitsuenetakoak". Horien artean, gainera, orain arte ezagutzen den kalbarioaren irudikapenik zaharrena antzeman zuten.

    Ikerketa honek ordea, badu euskararekin lotutako beste aurkikuntza bat, hau ere oso garrantzi handikoa dena. Hirugarren mendean euskaraz egindako idazkiak daude Iruña-Veleian egindako aurkikuntzen artean.

    Orain arte aurkitutako dokumentu zaharrenak San Millan de la Cogollako monasteriokoak ziren, azken hauek XI. mendekoak.

    Halere, ikerlariek idatzi hauek euskaraz egindakoak direla berresten badute, euskararen lehen lekukotasuna zortzi mende lehenago kokatuko beharko litzateke.

    Gainera, euskarazko testu horiek kristautasun gaiei buruzkoak dira. Beraz, aurkikuntza honek, Euskal Herrian komunitate kristauak existitzen zirela baieztatzen dituzten hipotesiak indartzeko balio dezake.

     

    Koloreen izenak, aditzak eta erlijio aipuak, aurkitutako hitzen artean

     

    Iruña-Veleiako (Araba) aztarnategiko arkeologoek gaur aurkeztu dute komunikabideen aurrean aurkikuntza. Euskarazko hitzak topatu dituzte eta baliteke euskarazko lehen idazkiak izatea. Arduradunek bi taldetan banatu dituzte aurkitutako eleak: batetik, arruntak, eta bestetik, erlijioarekin lotutakoak.

    Lehendabiziko taldean daude, besteak beste, "zuri urdin gori" eta "urdin isar" berbak. Aditzak ere topatu dituzte: "edan ian lo" eta "ian ta edan".

    Bigarren taldean, berriz, erlijioarekin lotutakoak daude: "geure ata zutan" esamoldea, esaterako. Adituek uste dute hitz horiek agurtzeko erabiltzen zituztelako aitzinako kristauek. "Iesus, Ioshe ata ta Mirian ama" eleak ere agertu ei dira. Horiek Familia Santuari lotuta daudela esan dute arduradunek.

    Aurkikuntza honek zalantzan jarri ditu orain arteko teoriak. Izan ere, Veleiako arkeologoen usteak baieztatzen badira, euskarazko lehen idazkiak III.eta VI. mende artekoak lirateke, uste zena baino mende batzuk lehenagokoak, beraz.

    Eztabaida filologikoa

    Eliseo Gil indusketen zuzendariak eta Hendrike Knörr Euskaltzaindiko presidenteordeak eta Joaquin Gorrotxategi filologoak azaldu dituzte aurkikuntzari buruzko xehetasunak. Hirurek topatutakoaren "garrantzia" azpimarratu dute eta ikerketak amaitzeko denbora eskatu dute.

    Etxe baten zimenduetan topatu dituzte hitzak, adreiluetan inskribatuta. Beira eta hezur pusketan ere azaldu dira berbak. Toki berean, bestalde, Jesusen bizitzari buruzko irudiak agertu dira.

    Aztarnategiaren arduradunak "haserre" agertu dira, azken asteotan aurkikuntzari buruzko informazio filtratu delako zenbait komunikabidetara.

     

    www.eitb.com
    May 23

    Atsotitzak / Proverbios / Proverbs

    Pixka bat ezagutzen nauzuenok badakizue izugarri gustoko ditudala esaera zaharrak. Gotzon Garatek idatzitako Atsotitzak / Proverbios / Proverbs / Proverbia kontsulta liburu aparta oparitu didate berriki eta bertan agertzen diren atsotitzetako batzuk kopiatu dizkizuet. Nahi duzuenok interneten kontsulta dezakezue www.hiztegia.net webgunean.
     
    Los / las que ya me conocéis un poco sabéis que me encantan los refranes. Me acaban de regalar una obra de consulta muy interesante que se titula Atsotitzak / Proverbios / Proverbs / Proverbia, escrita por Gotzon Garate, y os he copiado algunos ejemplos. Los que queráis podéis consultar la versión electrónica en www.hiztegia.net
     
     

    Nolako zura halako ezpala

    De tal palo tal astilla

     

    Like father like son

    Nekeetan irria ezpainetan

    Al mal tiempo buena cara

     

    To put a good face on a bad business

    Zolia danari goixetan, Jaungoikoak deutsa lagunketan

     

    Al que madruga dios le ayuda

    The early bird catches the worm

    Goizago jagi (jeiki) arren, egune ezta arinau akabetan

    No por mucho madrugar amanece más temprano

     

     

    Tiro batekin bi txori bota / Harri batez bi xori hil

    Matar dos pájaros de un tiro / con una piedra

     

    To kill two birds at one stone

    Zakur sainkariak ozkarik ez

    Perro ladrador poco mordedor

    Great barkers are no biters

     
     
     
    PD: Eso sí, estoy muy indignada porque no sale Menos da una piedra
    February 23

    Egia ote?

    Kixoteren jatorria, Araban?

    Cervantes eta Lazarraga elkartzen dituen hipotesia plazaratu du Pruden Gartzia idazleak

    Larraintzargo jaunaren patu zitalean inspirazioa aurkitu zuen Miguel de Cervantesek On Kixoteren pertsonaia oinazetua asmatzeko? Elkarren berri ote zuten Cervantesek berak eta Joan Perez Lazarragak? Pruden Gartzia idazleak galdera horietan sakondu du, eta bere ikerketatik ustekabeko emaitza harrigarriak atera dira. Lazarraga, Ernazimentua euskaraz saiakeraren parte dira, bosgarren Juan Zelaia saria irabazi zuen lana.

    Lazarragaren eskuizkribua agertu zenetik hamaika azterlan abiatu dira XVI. mendeko Euskal Herriaren inguruan, tartean Lautadako idazleak izan zituen harremanei buruzkoak. «Xabier Kintanak Lazarraga Etxeparerekin lotu du zailtasunez. Niretzat oso erraza izan da Cervantesekin lotzea», zehaztu du Gartziak.Ikerketako pasarterik bitxienetakoa Lazarragaren birraitonaren anaiari, izen bereko Joan Perez Lazarraga Larraintzargo jaunari, dagokio. Lazarragaren genealogian, besteak beste, ahaide hori erotu zela aipatzen da. Armaturik, lantza eta guzti, zaldi baten gainean, kalez kale ibiltzen zela Gasteiztik borroka oihuak jaurtitzen idatzirik dago. Edo urre eta zilarrezko txanponak ereiten zituela ortuan, dobloiak noiz agertu zain.Gartziak Larraintzargo jaunaren istorioak eta On Kixoterenak duten antza aipatzeaz gain, benetako istorio bat dela azpimarratzen du, 1480. eta 1490. urteen artean gertatu zena, eta Lazarragak 1589an, Cervantesek On Kixote idatzi baino hamasei urte lehenago, jaso zuena. Liburuaren egileak defendatzen du nekez irakurriko zuela inon Cervantesek, eta bai, aldiz, hitzez azaldu ziotela.

    Cervantes eta Lazarraga, elkarrekin Madrilen

    Larraintzargo jaunaren kontua entzuteko, berriz, hiru aukera plazaratzen ditu. Esteban Garibairen bidez, akaso ahaide baina Cervantesek gutxienez tratu gertukoa zuen Lazarragaren senide bat. Pedro Isunza Araban jaiotako ugazabak edo harekin lan egiten zuten herrikideak kontatuta, edota Erasotarren eskutik. Kasu guztietan liburuetako aipuak eta historialarien ikerketa zehatzak aipatzen ditu testuan.

    Beste ikerketa lerro batek Lazarragak eta Cervantesek elkarrekin topo egin ote zuten aztertzen du. Biak urte berean jaio ziren, eta, Gartziaren kalkuluen arabera, ia hilabete berean. Biak Madrilen kokatzen ditu 1567an. «Adin bera zuten, gustu literario berak, eta poemak idazten zituzten», arrazoitu du Gartziak bere liburuan.Hori, dena den, 35.000 biztanle zituen garaiko Madril horretan topaketa ziurtzat jotzeko nahikoa ez dela iritzita, beste lokarri batzuk bilatu ditu. Esaterako, alemanieraz edo bizkaitarrez (euskaraz) idazteagatik idazle bat ezin dela gaitzetsi dioen On Kixoteren pasartea. Apropos idatzi zuen galdetzen dio bere buruari Gartziak, idazle euskaldunekin tratuak zituen seinale.Azkenik, On Kixotek Zaldun Soineko-berde delakoa ezagutzen duen kapituluan pertsonaia horren seme Lorentzo Lazarragaren ezaugarriak izan ditzakeela aldarrikatzen du Gartziak.